BELMONTE (Desculpe a maçã)
“Paso por un mercado cuyos puestos se extienden bajo unos sombrosos morales, y me detengo a preguntar a un hombre cómo se llaman aquellos árboles: mourangueiras, me responde.”
56
(Unamuno, Por tierras de Portugal y España. Agosto de 1908: Braga. [No le engañaron, no: el vendedor creyó que preguntaba por los fresones del mercadillo —aunque... tampoco—. El árbol se llama moreira, pero se ve que Unamuno se resistía a sacar moral alguna; este mismo juego de palabras le habría enfurecido.] )
101
En Belmonte de la Sierra,
8
una casita en chaflán
8
la envidia de las manzanas
9
se la hacía disculpar
7
sacando a media mañana
9
a la pública piedad
7
os dois irmãos aleijados
8
al sol de mayor solaz:
7
cuál babea en su babero
8
de una banda a otra, y cuál
9
te mira de arriba abajo
10
como con pavor de alzar
8
la vista a ver de vedores.
9
Sobre los dos, este dosel de altar:
11
Parejas de manzanas que se besan
11
opuestas por el vértice
8
y arreboladas de felicidad.
10
Los coches daban la vuelta
8
no pudiendo soportar
7
las moralidades lusas
8
cual pendiendo de un moral:
8
en vez de lustre en las ramas,
9
un morado barrizal
7
al pie del árbol de ejemplo.
9
¡Para eso, mejor campar
8
por esos campos, agreste,
8
y, desde el nacer, punzar,
7
como hace la zarzamora,
9
que aroma y punza
6
desde el zarzal!
5
A parábolas terribles,
8
desprecios de Portugal:
7
Desculpe a maçada =
7
desculpe a maçã.
5
Análisis métrico
36
Versos
11.9
Media silábica
430
Sílabas totales