← Volver a Explorar

A ROMA TRADUCCIÓN DE HORACIO

Autor del poema: Miguel Antonio Caro
(Celebra Horacio en esta oda la victoria alcanzada sobre los vindelicios por Druso Nerón, entenado de Augusto, el año 738 de Roma: de donde se divierte a hacer 55
sensatas reflexiones morales en alabanza del emperador, y a recordar las glorias del cónsul Claudio Nerón, progenitor del héroe que canta y de su hermano Tiberio, y 52
vencedor de Asdrúbal sobre el Metauro, el año 547, — En la presente traducción va alternada la consonancia grave con la asonancia aguda: combinación 49
modernamente introducida por poetas americanos, según parece, y que, satisfaciendo plenamente al oído, no hay razón para condenar). 45
Cual del rayo la fiel ministradora, 11
A quien el reino de las aves dio 10
De los dioses el rey, cuando a deshora 12
Al rubio infante arrebató veloz; 12
Que se apartó del nido a los primeros 13
Impulsos de su ingénita altivez, 12
E idos los vernales aguaceros, 11
Sobre las auras vaciló después; 10
Audaz más tarde impetuosa embiste 12
A los rebaños ; invencible al fin 11
Busca al fiero dragón que la resiste, 12
De presa ansiosa y de sangrienta lid: 11
O cual león que de la madre roja 10
Separado, los dientes a ensayar, 11
Sobre la cabra tímida se arroja 12
Que incauta pace en el florido val; 12
Druso en tal modo su denuedo ostenta 13
Cuando anheloso de luchar, al pie 11
De los réticos Alpes se presenta 11
Y con temblor los bávaros le ven. 9
Quién de hachas amazónicas el uso 12
Entre ellos, en la oscura antigüedad, 13
Introdujera, averiguar excuso; 12
Ni todo al hombre revelado está. 12
Mas su nación que entre naciones tantas 12
Potente en triunfos se ostentó sin fin, 12
Vencida entonces conoció, a las plantas 13
Derribada del joven adalid, 10
Adonde alcanza el ánimo robusto 13
Que en fausto alcázar se educó en el bien; 14
Cuánto el cuidado paternal de Augusto 13
Fecundo en pro de los Nerones fue. 11
Fuertes engendra el fuerte: el brío asoma 13
De la raza, en el toro, en el bridón: 12
¿Alguna vez la tímida paloma 11
Se vio nacer del águila feroz? 10
¡Jamás! Pero el ejemplo y la enseñanza 13
Mas fuerza a pechos generosos dan: 11
Y allí do el vicio se introduce, alcanza 14
La heredada virtud a mancillar. 11
¡Roma! el Metauro ensangrentado diga 13
Cuánto de los Nerones al valor 10
Debes; dígalo el sol que la enemiga 13
Oscuridad de Italia disipó, 11
Y nos pudo el primero, coronado 11
De sagrada victoria, sonreír, 9
Desde que el africano desbordado 12
Recorrió nuestro mísero país 9
¡Como entre seco matorral serpea 11
Tal vez el fuego rápido y voraz, 10
como el Euro indómito espolea 12
Sus caballos flamígeros al mar! 10
Hijos tuyos de entonces vencedores 12
Empuñaron, ¡oh Boma! tu pendón, 10
Y númenes se irguieron vengadores 11
En los templos que el peno devastó. 11
Sincero Aníbal por la vez primera, 12
«Vamos cual ciervos», —triste dijo al fin—, 11
«En pos del lobo, cuando triunfo fuera 11
Burlar sus iras con astuto ardid. 11
»Esa nación que por los anchos mares 11
A la playa latina trasladó 10
Niños y ancianos y vencidos lares 10
Que arrancara a las llamas de Ilïon, 12
»Se alza entre ruinas con aliento doble, 13
Cual en la álgida selva, que a la luz 12
Entradas niega, desmochado el roble 12
Saca vigor de la tenaz segur. 10
»Cortada siempre y siempre recreciendo, 11
No empero a Alcides con fiereza tal 13
La hidra aterró, ni monstruo tan horrendo 13
Coicos ni Tebas abortó jamás. 10
»¡Arrojadlos al mar; saldrán más fieros! 11
¡Postradlos; se alzarán para vencer! 11
Nunca falta proeza a sus aceros 11
Que grato asunto a sus esposas dé. 12
»No ya a Cartago nuncios de victoria 12
Aguardar cabe ni esperar salud: 11
¡Marchito está el laurel de nuestra gloria! 13
¡Todo, Asdrúbal, cayó, cayendo tú!» 11
¿Quién ya pondrá a los Claudios resistencia? 12
Jove benigna protección les da, 10
Y con valor regido de prudencia, 10
Terribles trances saben arrostrar. 10

Análisis métrico

88 Versos
13.2 Media silábica
1160 Sílabas totales